2023年陕西专升本英语翻译题做题方法(上)

2022-12-29 09:36:12
1179
分享
来源:库课网校

  英语翻译题是陕西专升本必考题型,为了帮助2023年陕西专升本考生在这类题型上多得分,库课小编给大家分享一下2023年陕西专升本英语翻译题做题方法(上),有需要的考生可以参考。

  一、简单句(句中只有一个谓语动词)

  1.以谓语为中心找到主干(比如:主+谓+宾)

  She gets up early every morning to catch the early bus.

  她每天很早起床,为的是赶早班车。

  We have finished our task. 我们已经完成了工作。

  2.分析枝干:定语,状语。

  翻译方法:定语:......的+ 名词

  状语:位置灵活

  A hungry cat from countryside is eating fish. 一只从乡下来的饥饿的猫在吃鱼。

  A cat quickly ate fish by the river. 一只猫在河边很快地吃了鱼。

  二、并列句

  and(不翻译),but(但是), or (否则)

  It is a dry season, and everything is easy to catch fire.

  天干物燥,小心火烛。

  The boy is only ten, but he can do some washing himself.

  这个男孩才 10 岁,但是他能自己洗一些东西了。

  Let’s take the stone away, or there may be an accident.

  让我们把石头移开,否则,可能会有意外。

  常考的并列词

  1. 表并列: and 和

  2.表递进:况且,此外 :besides = in addition (用时,后有逗号),moreover ,what’s more , furthermore

  3.表转折:但是:but 然而:however, nevertheless

  4.表因果: 因此,所以:so ,therefore ,hence

  三、词性转换

  1、转译成名词

  英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。

  The earth on which we live is shaped a ball.

  我们居住的地球,形状象一个大球。(动词转译)

  The doctor did his best to cure the sick and the wounded.

  医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换)

  2、转译成动词

  英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。

  The lack of any special excretory system is explained in a similar way.

  没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译)

  As he ran out, he forgot to have his shoes on.

  他跑出去时,忘记了穿鞋子。

  3、转译成副词

  英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。

  When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to winhim over with charm and humor.

  只要一发现有可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。(名词转译)

  以上就是库课小编分享的全部内容,2023年陕西统招专升本考试已经临近,考生们一定要抓紧时间复习,有需要专升本网课备考的同学也可以到库课网校APP免费试听了解。