2023年陕西专升本英语翻译题做题方法(下)

2022-12-29 09:39:36
1160
分享
来源:库课网校

  英语翻译题是陕西专升本必考题型,为了帮助2023年陕西专升本考生在这类题型上多得分,库课小编给大家分享一下2023年陕西专升本英语翻译题做题方法(下),有需要的考生可以参考。

  四、从句

  步骤:

  (1)找从句

  (2)判断从句类型

  名词性从句

  主从(V/be 前)

  宾从(V/介词后)

  表从(be 后)

  同位从(抽象名词后)

  (1) 主语从句的翻译(V/be 前)

  A. 较短的主从采用顺译法(即从前往后翻译)

  What I need is your support.

  我需要的是你的支持。

  Who violates the disciplines must be criticized.

  谁违犯了纪律, 谁就必须受到批评。

  B. 较长的主从采用逆译法(即从后向前翻译)

  Why the housing price is increasing is clear.

  清楚的是,房价为什么在上涨。

  That he finished writing the composition in such a short time surprised us all.

  令我们惊奇的是,他在这么短的时间内完成了作文。

  C. 由 it 作形式主语引导的主语从句,翻译时视情况可以提前,也可以不提前, “it”不译。

  It seemed inconceivable that the pilot survived after the crash.

  驾驶员在飞机坠毁之后还活着,这看来是不可想象的。(提前)

  It is strange that she should fail to see her own shortcomings.

  奇怪的是,她竟然没有看出自己的缺点。(不提前)

  (2) 宾语从句的翻译(V/介词后)

  A. 采用顺译法(即从前往后翻译)

  I understand that he is well qualified, but I thought he needs more experience.

  我知道他完全够条件,但我觉得他需要更多的经验。

  B. 用 it 作形式宾语的句子, 翻译时 that 引起的宾语从句视情况可以提前, 也 可以不提前,“it”不译。

  I take it for granted that we should work hard.

  我理所当然地认为,我们应该努力工作。(也可译为:我认为我们应该努力工作,这是理所当然的。)

  (3) 表语从句的翻译(be 后)

  采用顺译法(即从前往后翻译)

  The problem is who will travel with me the day after tomorrow.

  问题是后天谁和我一起去旅行。

  (4) 同位语从句的翻译(抽象名词后)

  A. 从句+的+名词

  He expressed the hope that he would like to visit China again.

  他表达了他想要再次到中国参观的这个希望。

  B. 同位语从句提前

  It does not alter the fact that he is responsible for the delay.

  迟延应由他负责,这个事实是改变不了的。

  五、语词的翻译

  技巧一:语词搭配

  某些动词,在汉语中只能用于人。而英语中既可以用于人,又可用于物。所以,汉译时要符合汉语搭配......惯。比如see或witness.

  1949 saw the founding of the People' s Republic of China.

  1. Dusk found her crying at a corner of this street.

  黄昏时,有人看见她在街上的一个拐角处哭泣。

  2.His name escapes me for the moment.

  我一时记不起他的名字。

  技巧二:语词的引申

  翻译中的引申,指的是在语言转换时,为适应译文表息或行文的需要,在原词或词本意思的基础上,对词义进行符合逻辑的调整或变动。翻译实践中常见的有:具体化、抽象化、逻辑化引申。

  1.The car in front of me stalled and I missed the green.

  我前面的那辆车停住了,我精过了可通行时间。

  2.Please don' t wake a sleeping dog.

  请不要意是生非。

  最后:

  如果实在分不清句型,把每年陕西专升本的英语真题弄来将里面的翻译背了,再把专升本模拟试卷的翻译也背了,问题应该不大。

  以上就是库课小编分享的全部内容,2023年陕西统招专升本考试已经临近,考生们一定要抓紧时间复习,有需要专升本网课备考的同学也可以到库课网校APP免费试听了解。